FAQ
Fragen rund um technische Übersetzungen, technische Übersetzer und
Lokalisierung
Ich
benötige eine günstige
technische Übersetzung, wer kann mir helfen?
B2B Jacobs Übersetzungen ist ein
auf technische
Übersetzungen
spezialisiertes Übersetzungsbüro mit über 12
Jahren
Berufserfahrung.
Das Unternehmen wird von einem Inginieur geführt, daher die Affinität zu technischen Fachübersetzungen.
Wie bekomme
ich gute technische Übersetzungen?
Wählen Sie eine
Übersetzungsagentur, die sich auf
Technik-Übersetzungen spezialisiert hat und nicht alles verspricht. Vor einer Zusammenarbeit sollten konkrete Absprachen
getroffen werden.
Vorhandene Terminlogielisten oder alte Übersetzungen sind
immer
hilfreich, wenn Sie ein neues Übersetzungsbüro mit
Ihren
Fachübersetzungen beauftragen möchten. Stellen Sie immer
einen
Ansprechpartner für
Rückfragen des Übersetzers zur Verfügung.
Wenn Sie
Referenzmaterial, z.B. Grafiken oder Bilder zu den zu übersetzenden Maschinen haben,
ist
es ratsam diese immer gleich zur Verfügung zu stellen. Oft
sagen
Bilder mehr als tausend Worte.
Wir
benötigen
Fachübersetzungen für den Medizintechnik-Bereich.
Unsere
Produkte sind sehr komplex und innovativ. Wir
erwarten hohe Qualität und Zuverlässigkeit. Können Sie derartige
Übersetzungen fachgerecht
durchführen?
Ja, können wir. Gerade wenn
Sie innovative Produkte haben, ist
zu
Anfang eine enge Zusammenarbeit nötig, um Fachbegriffe
für
die Übersetzung
zu definieren. Wir raten Ihnen zudem die Option
„Übersetzung
+ Korrektur“ zu wählen, um sicher zu gehen. Denn
zwei
Übersetzer sehen mehr als einer alleine.
Wird unsere Fachterminologie immer konstant übersetzt?
Durch moderne Übersetzungstechnologie
stellen wir sicher, dass Fachtermini und feste Ausdrücke stets
einheitlich übersetzt werden. Unsere kostenlose
Terminologiepflege garantiert diese Konsistenz auch bei
Folgeaufträgen. Durch Übermittlung vorhandener
Terminologielisten, bereits in der Zielsprache existierendem Material
oder Links zu Ihrer Webseite können Sie von Ihrer Seite aus
mithelfen, dass unsere Übersetzung genau in Ihrer "Firmensprache"
gehalten ist.
Was ist eine Übersetzung mit CAT-Tool?
CAT ist die
Abkürzung für den englischen Begriff "Computer Aided Translation",
auf Deutsch übersetzt: "Computer-unterstützte Übersetzung". Ein
CAT-Tool ist somit ein Computerprogramm und Arbeitswerkzeug eines Übersetzers, womit
Texte schnell, einheitlich und konsistent übersetzt werden können. Die Texte
werden in Segmente, ein Segment ist meist ein Satz, unterteilt.
Vorteile für Übersetzer und Kunden: CAT-Tools können nahezu
alle Office-Formate
bearbeiten, sowie Austauschformate aus
InDesign, Framemaker und viele mehr. Der Vorteil ist, dass
man sich die genannten Softwareprogramme nicht für teures
Geld anschaffen
muss, sondern bequem das Austauschformat in
das CAT-Tool einspielt und übersetzt. -->wiederverwendet werden.
Das CAT-Tool zeigt in den meisten Fällen sogar die prozentuale
Trefferquote eines Satzes an. So wird ein Satz mit einer Wort- oder
Zahländerung z.B. als ein 95%iger Treffer angezeigt und die
Änderung sogar markiert dargestellt. Der Übersetzer kann den ganzen
Satz übernehmen und die Zahl oder das Wort im Text anpassen. Gerade
bei technischen Übersetzungen ist die Trefferquote der
Wiederholungen sehr hoch. Die Übersetzung wird schneller fertig,
den Preisvorteil erhält meist der Kunde.
Zu den bekanntesten
CAT-Tools zählen Trados, Across, MemoQ, Wordfast, OmegaT und Dejavue. Die
Tools gleichen sich in der Funktion, für Anfänger eignet sich Wordfast ganz gut.
Die Preisunterschiede in der Anschaffung und die Folgekosten könnten nicht
unterschiedlicher sein. Ein interessantes Tool ist MemoQ, der übrigens von
Übersetzern konzipiert wurde und in den letzten Jahren ein großer Konkurrent
für Trados und Across wurde. Das Programm besticht durch seine einfache
und intuitive Handhabung.
Welche Dateiformate kann ich zur Übersetzung senden?
Durch den Einsatz moderner Technologie sind wir in der Lage mit
diversen Austauschformaten und XML-Dokumenten problemlos umzugehen. Wir
unterstützen folgende Dateiformate:
Adobe Framemaker (MIF) und Adobe InDesign (IDML, INX)
AuthorIT Projekte (XML)
DITA Dokumente (DITA, XML)
FreeMind Mindmaps (MM)
HTML-Dateien (HTML)
Microsoft Word (DOCX), Excel (XLSX) PowerPoint (PPTX), Visio (VDX)
Typo 3 Seiten (XML)
XLIFF-Dateien (XLIFF)
XML-Dateien (XML)
ResX Files (RESX)
Sind unsere Dokumente in erfahrenen und diskreten Händen?
Ein Team von über 700 geprüften technischen
Fachübersetzern steht uns weltweit zur Verfügung. Bei der
Übersetzung in über 40 Sprachen arbeiten wir
ausschließlich mit Muttersprachlern zusammen, die sich auf
bestimmte technische Fachbereiche spezialisiert haben. Unsere
Übersetzer sowie unsere Projektmanager behandeln Ihre Dokumente
selbstverständlich streng vertraulich. Die Einhaltung der
Qualitätskriterien DIN EN 15038 für
Übersetzungsdienstleistungen rundet unseren professinellen Service für Businesskunden ab.
Fazit: Wenn Sie gelungene technische Fachübersetzungen benötigen,
dann sind Sie bei B2B Jacobs Übersetzungen genau richtig. Besondere
Konditionen bieten wir für technische Fachübersetzungen in
den Sprachen Deutsch/Englisch-Russisch, -Polnisch, -Bulgarisch,
-Türkisch oder -Tschechisch ab 0,07€ pro Ausgangswort an!